Görsel:Google

We will be talking about .....

I will be going to....

Siz de Dublaj Türkçesiyle mi konuşuyorsunuz?

"Dünyanın geleceği hakkında konuşuyor olacağız

" Çocukları alıp sinemaya gidiyor olacağız"

Son zamanlarda böyle cümlelerle konuşanları görünce gülüyorum. Bizim güzelim Türkçemiz niye bu kadar deforme oluyor diye düşünüyorum.

"Dünyanın geleceği hakkında konuşacağız" veya "Çocukları  alıp sinemaya gideceğiz" niye demiyoruz. Gelecek zaman olarak cümle kurabiliriz oysa ki.

"Sen yemek yerken biz sinemaya gidiyor olacağız" Aynı anda gerçekleşen eylemleri belirtmek için bu cümle kurulabilir. Ancak, durup dururken gelecek zamanda yapacağın şeyler için neden "yapıyor olacağız, geliyor olacağız" deme ihtiyacı duyuyoruz acaba?

Türkçe öğretmeni varsa aramızda bir açıklama yapabilir mi?

"Aynen, aynen" diyerek cümle kurmadan konuşanlardan sonra bu şekilde konuşmalar da  başladı. Bakanlım daha neler duyacak bu kulaklar :))

10 Yorumlar

  1. Ben şimdi yorum yapıyor olacağım. :))

    Keşke sorun sizin bahsettiğiniz ile sınırlı olsa. Günlük hayatın içinde öyle ucube cümleler kuruyor ki insanlar, böyle bir cümle kurabilmek için eğitim şart diyorsunuz. Tabi sorun bir blog yazısıyla, onun altına yazılacak birkaç yorumla çözülebilecek kadar basit değil.
    İthal ettiğimiz teknoloji ile birlikte maalesef bir kültür ve dil de ithal ediyoruz. Bunun önüne geçmenin yolu teknolojiyi üretmektir. Yapamıyorsan dile sahip çıkmak için çalışmalar yapmaktır. TDK bu konularda maalesef çok az çalışıyor. Daha aktif olmalı. En basitinden dile giren kelimeler için bile yıllar sonra öneride bulunuyor. Yabancı kelime dile yerleştikten sonra ne anlamı var ki? Hadi geçmiş olsun.

    Bahsettiğiniz dil biraz da çeviri Türkçesi gibi geliyor bana. İngilizce düşünüp Türkçe cümle kurmak gibi biraz.

    Biz ne yapabiliriz, sorusunun cevabını aramalıyız aslında. Blog yazarlarının güzel Türkçe diye bir derdi var mıdır mesela? Bu soruyu sorarken birilerinin vereceği tepkiyi aşağı yukarı tahmin edebiliyorum. "Benim bloğum, benim kararım" noktasına kadar gidecek iş. Böyle düşünenlere "Al bloğunu başına çal veya al tepe tepe kullan" demek geçiyor içimden.

    En takıntılı olduğum konuya değinince kendimi tutamadım. Yoksa doğrudan sizi hedef alan cümlelerim yok. Olmaz da. :)

    Müsaadenizle! Ben dinleniyor olacağım. 😂

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Yorumunuz için çok teşekkür ediyorum
      Çok haklısınız size katılıyorum
      Tükçemiz maalesef çok bozuluyor
      Yabancı dil önemli ingilizce şart tamam da İngilizce çeviri gibi konuşmak da komik açıkçası
      sevgiler

      Sil
  2. Çok güzel bir tespit. Bu benim de dikkatimi çekiyor bayağı bir zamandır. Ama daha vahim olan cümlelerimizin içine ingilizce kelimeler katarak konuşmak. Farkında olmadan ben de yapıyorum bi de. Sonra farkediyorum. İnstagramda fake hesap açtım. Neden sahte bir hesap demiyorum da bu şekilde söylüyorum? Etrafta çok duyunca farketmeden biz de dilimize yerleştiriyoruz galiba.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Sanırım öyle ama en azından biz blog yazarları daha özenli olmalıyız bu konuda değil mi?
      teşekkürler yorumun için

      Sil
  3. aaaa çok ilginç daha yeni bu konuda bir eleştiriye denk geldim ama nerde hatırlayamıyorum... aynen bana da fena yapıştı sormayın...ama olacağız şeklinde cümle kurduğumu sanmıyorum acaba farkında değil miyim bundan sonra dikkat edicem bakalım ben de böyle mi konuşuyorum...İlginç..tv. mi bozuyor dilimizi acaba çoğunlukla merak ediyorum...

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. katılıyorum ben de sana
      nereden çıkarıyorlar bilemiyorum ben de

      Sil
  4. ay onlar bir de gidiciiz, geliciiz, derler, dublaj ve radyo tiyatrosunda dinleyince hoş oluyor :)

    YanıtlaSil
  5. Bir süredir benim de dikkatimi çekiyor. İlk zamanlar çok tuhaf buluyordum ama zamanla alıştım sanırım. İşte buna kanıksama diyorlar ve dilimize böyle yerleşiyor. Duya duya normalleşiyor ve hatta biz de kullanıyoruz .

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. kötü birşey Türkçemiz bozuluyor kullanmamaya dikkat etmeliyiz

      Sil